-
Die Polisario, die für mehr als hunderttausend Flüchtling in Lagern um die algerische Stadt Tindouf spricht und unter Saharaius in dem 1975 von Marokko in dem ,,grünen Marsch’’ friedlich besetzten Territorium beträchtlichen Anhang hat, will indes viel mehr.
إلا أن الجبهة، والتي تتحدث بلسان أكثر من مائة ألف لاجئ يسكنون المخيمات الكائنة حول المدينة الجزائرية )تيندوف( ويتبعها عددٌ كبير من سكان الصحراء في المنطقة التي دخلتها المغرب سلمياً سنة 1975 فيما يعرف بــ (المسيرة الخضراء)، تريد كثر من ذلك.
-
Der Bericht listet etliche Bemerkung auch auf: Die Zunahme des Anteils der so genannten ‘Greenfield-Investitionen’ in den Volkswirtschaften der Schwellenländer, die wachsende Bedeutung der nationalen Investitionen, die aus den reinvestierten Erträgen erbracht wurden (und dies wegen der erhöhten Erträge der Unternehmen – laut dem Bericht- betragen die Investitionen 30% der internationalen und 50% der im Jahre 2006 in die Volkswirtschaften der Entwicklungsländer eingehenden Strömen) und der Zuwachs des Anteils der Fusionen und Übernahmen an den internationalen Investitionsströmen.
كذلك يسجل التقرير عدداً من الملاحظات، منها: ارتفاع حجم ما يعرف بـ ‘الاستثمار Greenfield Investment’ في الاقتصادات الناشئة؛ وتزايد أهمية الاستثمارات الأجنبية المتأتية من الإيرادات المعاد استثمارها (نتيجة لارتفاع أرباح الشركات حيث تمثل هذه الاستثمارات – وفقاً للتقرير – 30% من التدفقات العالمية، وحوالي 50% من تلك الواردة إلى الاقتصادات النامية خلال عام 2006)؛ وتنامي حصة عمليات الاندماج والتملك في التدفقات الاستثمارية العالمية؛ وتعاظم نصيب الشركات عبر الوطنية من هذه التدفقات.
-
Marokko ist auch das erste und bisher einzige arabische Land, das eine königliche Wahrheitskommission "Instance Equité et Réconciliation" (IER) einsetzte, um Menschenrechtsverletzungen in der Regierungszeit eines ehemaligen Herrschers aufzuklären.
ويعتبر المغرب أول دولة عربية، وحتى الآن الدولة العربية الوحيدة، التي أنشأت هيئة الحقيقة ضمن ما يعرف بــ"هيئة الإنصاف والمصالحة" لتقصّي انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في فترة الحكم السابقة.
-
Gleichzeitig sollte die palästinensische Bevölkerung keinen Hunger leiden. Auf Aufforderung des Nahostquartetts etablierte die EU deshalb den so genannten "Temporary International Mechanism" (TIM). Durch ihn sollte gewährleistet werden, dass – unter Umgehung der gewählten palästinensischen Regierung - die Basisinfrastruktur und die grundlegenden Dienstleistungen in den palästinensischen Gebieten zur Verfügung stehen.
في الوقت نفسه، لم يكن القصد تجويع الفلسطينيين. لذلك، وبناءً على طلب من اللجنة الرباعية، وضع الاتّحاد الأوروبي ما يُعرَف ب"الآلية الدولية الموقّتة" بهدف الحفاظ على الخدمات الأساسية والبنى التحتية بالتزامن مع تطويق الحكومة الفلسطينية المنتخبة.
-
Dies war das Muster vieler US- Initiativen während des Kalten Krieges und auf dem Balkan während der 1990er Jahre gewesen;damals galt dies als „ Führung“ und nicht als„ Unilateralismus“.
كان هذا هو النمط الذي تبنته الولايات المتحدة في العديد منمبادراتها أثناء الحرب الباردة، وفي البلقان أثناء فترة التسعينيات؛وآنذاك كان ذلك النمط يعرف بـ"الزعامة" بدلاً من "الأحادية".
-
Traurigkeit ist damit zu einer „depressiven Störung“geworden. Übermäßige Besorgtheit ist eine „ Angststörung“.
وعلى هذا فإن الشعور بالحزن الشديد أصبح يعرف بـِ "الخللالاكتئابي".
-
Wer peinlich schüchtern ist, leidet unter einer„selbstunsicheren Persönlichkeitsstörung“, und wer anderezusammenschlägt, an einem „ Wutsyndrom“. Auch exzessives Glücksspiel, Trinken, Einnehmen von Drogen oder Essen sind Krankheiten; und dasselbe gilt, wenn jemand zu wenig isst, schläftoder Sex hat.
أما القلق الزائد عن الحد فأصبح يعرف بـِ "القلق المرضي"،والخجل المفرط بات يعرف بـِ "خلل الشخصية الاجتنابية"، واللجوء إلىالعنف في التعامل مع الآخرين صار يعرف بـِ "الخلل الانفعالي المتقطع"،والإفراط في المقامرة، أو تعاطي الكحوليات والعقاقير، أو حتى تناولالطعام بات يعرف أيضاً باعتباره مرضاً.
-
In ihren bilateralen Handelsvereinbarungen jedoch erhebendie USA Forderungen, die zunehmend als „ TRIPs plus" bezeichnetwerden und die auf eine weitere Stärkung geistiger Eigentumsrechtehinauslaufen, um zu gewährleisten, dass Länder nur bei Epidemienoder in anderen Notfällen das Recht haben, preiswerte Generikaherzustellen.
ومع ذلك فإن الولايات المتحدة في محادثاتها التجارية الثنائيةتطالب بما أصبح يعرف بـ"شروط الملكية الفكرية الإضافية"، الأمر الذيسيزيد من قوة حقوق الملكية الفكرية لضمان عدم حصول الدول إلا على حقإنتاج مكونات العقاقير الرخيصة في حالات الأوبئة وحالات طوارئأخرى.
-
Der Ökonom Joseph Schumpeter definiert diesen Prozess als„schöpferische Zerstörung“.
كان الاقتصادي جوزيف شومبتر يُـعَرِّف هذه العملية ب"التدميرالخلاق".
-
- die Sowjetunion arbeite an der "Ultima Ratio aller Waffen".
أن الإتحاد السوفيتى كان يخطط لمشروع سرى يعرف بـ